Anuncios de reediciones, estudios, traducciones e incluso obras escénicas demuestran la importancia que ha adquirido la obra del poeta chileno entre las nuevas generaciones de lectores.
La última obra traducida al español del escritor y cineasta francés ya está en librerías chilenas. De atmósfera asfixiante y regida por el absurdo, aborda la deshumanización en la esfera laboral, y demuestra la versatilidad del autor.
Siguiendo a Rushdie, podemos pensar que migrar es ponerse en los zapatos de otro, un otro que muchas veces no entendemos. Ponerse los zapatos como ocupar un rol y también como un deseo.