 |
|
 |
Para
leer a Parra
José Miguel Ibáñez
Langlois |
|
 |
 |
Notas
de prensa (2/9)
- ¿El lenguaje coloquial no quita universalidad
a la antipoesía?
"No. En términos generales, cuando un escritor de
talento ahonda en su lengua, en su idioma, incluso, por usar
la frase trillada, en 'el dialecto de su tribu', precisamente
por esa particularidad del habla viva se asoma a dimensiones
universales. Mientras que una cantidad de poetas, presuntamente
universales por los temas, por los asuntos y por el lenguaje
de época (como tantos autores que rodearon a Parra por
los años 50) no han llegado a la verdadera universalidad,
sino sólo a un cierto grado de indefinición".
- ¿Puede entregar nombres?
"Habría que matizar mucho, pero en este mismo libro
comparo la claridad innovadora de Parra con la oscuridad lírica,
a veces innecesaria que daba al poema una apariencia de adivinanza,
de un Rosamel del Valle, de un Humberto Díaz Casanueva
o del mismo Vicente Huidobro. Nicanor recoge un discurso poético
claro, que no necesita oscuridades postizas, si bien puede ser
oscuro a su manera".
- Parra ha reiterado este último tiempo que cree
más en el Kino que en el Premio Nobel.
"Es un buen chiste de circunstancias, pero por desgracia
las circunstancias se dan. Me refiero a la gran dificultad que
tendría la Academia Sueca de otorgar el premio a Parra.
Sobre todo por un aspecto externo a la calidad de su obra, como
es el reparto geopolítico en diversas regiones, culturas,
idiomas, habiendo tenido ya dos poetas galardonados. Por ese
solo hecho es casi imposible que lo reciba. Sobre todo nos pondría
a una altura de súper potencia poética que no
es compatible con los criterios del Premio Nobel para un país
pequeño y periférico como Chile".
|
|
|
|