Para leer a Parra
José Miguel Ibáñez Langlois
 
Notas de prensa    (2/9)

- ¿El lenguaje coloquial no quita universalidad a la antipoesía?
"No. En términos generales, cuando un escritor de talento ahonda en su lengua, en su idioma, incluso, por usar la frase trillada, en 'el dialecto de su tribu', precisamente por esa particularidad del habla viva se asoma a dimensiones universales. Mientras que una cantidad de poetas, presuntamente universales por los temas, por los asuntos y por el lenguaje de época (como tantos autores que rodearon a Parra por los años 50) no han llegado a la verdadera universalidad, sino sólo a un cierto grado de indefinición".

- ¿Puede entregar nombres?
"Habría que matizar mucho, pero en este mismo libro comparo la claridad innovadora de Parra con la oscuridad lírica, a veces innecesaria que daba al poema una apariencia de adivinanza, de un Rosamel del Valle, de un Humberto Díaz Casanueva o del mismo Vicente Huidobro. Nicanor recoge un discurso poético claro, que no necesita oscuridades postizas, si bien puede ser oscuro a su manera".

- Parra ha reiterado este último tiempo que cree más en el Kino que en el Premio Nobel.
"Es un buen chiste de circunstancias, pero por desgracia las circunstancias se dan. Me refiero a la gran dificultad que tendría la Academia Sueca de otorgar el premio a Parra. Sobre todo por un aspecto externo a la calidad de su obra, como es el reparto geopolítico en diversas regiones, culturas, idiomas, habiendo tenido ya dos poetas galardonados. Por ese solo hecho es casi imposible que lo reciba. Sobre todo nos pondría a una altura de súper potencia poética que no es compatible con los criterios del Premio Nobel para un país pequeño y periférico como Chile".


   
 
 
  Términos y Condiciones de la Información
© El Mercurio